首页 > 艺术 > 正文

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

来源: 文化视界 2020-06-07 14:05:06
  6月6日,在纪念这位伟大诗人诞辰221周年的时刻,中俄两国的朗诵者们,虽地处异域,却心潮澎湃,共同诵读诗人的不朽名篇,共同追思诗人的高尚情怀!

  诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  前言

  Предисловие

  “假如生活欺骗了你,不要忧伤,不要心急,阴郁的日子需要镇静,相信吧,那愉快的日子即将来临……"

  曾几何时,普希金的诗文激励着多少人,鼓起前行的勇气与力量,寻找着生活的坐标与方向……

  6月6日,在纪念这位伟大诗人诞辰221周年的时刻,中俄两国的朗诵者们,虽地处异域,却心潮澎湃,共同诵读诗人的不朽名篇,共同追思诗人的高尚情怀!

  优秀的文化是没有国界的,人类的文明更需要世界人民共同传承,愿普希金的诗篇永远闪烁着太阳的光芒,以其温情和浪漫陪伴着一代代热爱生活的人们。

  致辞

  Произноситьречь

  普希金博物馆馆长叶夫根尼·博加特廖夫致辞中说:在“俄罗斯普希金日”和“国际俄语日”即将到来之际,祝亲爱的中国朋友们快乐。相信看这段视频的中国朋友们一定都非常热爱普希金,热爱俄罗斯,热爱俄罗斯文学,欢迎大家来普希金博物馆做客。普希金博物馆非常独特,不仅有普希金的故事,而且还为参观者生动有趣地介绍普希金所生活的那个时代。去年,在纪念诗人诞辰220周年之际,普希金雕像在北京的首都师范大学揭幕,所竖立的纪念碑正是我身后的普希金雕像的复制品。借此机会我要送给大家一件礼物:特意请来了契诃夫剧院的青年演员为大家朗诵普希金的诗歌《假如生活欺骗了你》和《酒神之歌》。

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  1

  第一篇崇敬与怀念

  Перваячасть:ПочтениеиПамять

  1

  《六月六日的太阳》

  一一纪念普希金诞辰221周年

  作者:毛秀璞

  译者:李雅兰

  朗诵:贺华

  难忘1799年6月6日

  有一颗太阳

  一颗特殊的太阳

  从莫斯科冉冉升起

  给世界带来了

  特殊的温暖与光亮

  这是一颗会写诗的太阳

  每一道光线

  都曾经给人间带来

  温馨的祝福

  给所有渴望光明的心

  洒下过信心与希望

  这是一颗

  曾经在海岸徘徊的太阳

  他用浪花写下的《致大海》

  让我第一次见到了

  与我家乡同样颜色的无边海洋

  这是一颗善良的太阳呵

  用诗的烈火

  溶化了所有的国界

  给不同肤色的人

  带来爱情,安宁

  与金色理想

  这是一颗神奇的太阳

  今天,面对肆虐的瘟疫

  我相信,每道光线

  都是刺向病毒的利箭

  每一片亮光

  都会给人类带来勇气

  带来生命的顽强

  让重症变成轻症

  让感染者在阳光下

  恢复安康

  我们感谢这颗太阳

  假如生活欺骗了你

  会帮助讨回公道

  假如罪恶匕首刺向你

  不仅是盾牌

  还是捍卫正义

  还击敌人的火炮与钢枪

  呵,亚历山大,普希金

  你不仅仅是

  俄罗斯诗歌的太阳

  也是我们的太阳

  今天,6月6日

  俄罗斯诗歌的太阳

  又一次

  从莫斯科

  从东方

  从我的家乡升起

 1

  СОЛНЕЧНОЕУТРО.6ИЮНЯ

  ——221годовщинасоднярожденияА.С.Пушкина

  Автор:МаоСюпу

  текстчитает:РуденкоВалерий

  Незабвеннымиюньскимутром1799года.

  Солнцевстало--

  Необычнояркоесолнце.

  ПоднялосьнадМосквой,

  Тепломсогреловсёвокруг,

  Лучамивесьмиросветило.

  Тосолнцедружилоспоэзией.

  Каждыйлучего

  Нёслюдям

  Доброипожеланиесчастья!

  Всесердца,обращенныексвету,

  Окропилонадеждойиверой.

  Преждеэтотсветочвитал

  По-надберегомморя.

  Онпенойморскойнаписал

  Незабвенныестроки

  Прекраснойпоэмы"Кморю"

  ИзнихявродномЦиндао

  Осозналистинныйцвет

  Нашегобескрайнегоморя...

  Этобылооченьдоброесолнце.

  Горячимстихом

  Растопилоонограницы,

  Людямразныхраспринесло

  Утешенье,любовь

  Изолотуюмечту.

  Носегодняэтонеобычноесолнце..

  Оно,вднипандемии,

  Мучающейвесьмир,

  Каждымсвоимлучом,

  Подобномечу,поражаетвирусы.

  Вселяетотвагувлюдей,

  Пробуждаетжеланиежить

  Заставляяболезньотступить.

  Подлучамиживотворногосолнца

  Кстрадальцамвозвращаетсяжизнь.

  Яблагодаренэтомусолнцу

  Яхочугромкосказать:

  "Жизньможеттебяобмануть,

  Носправедливостьвосторжествует!".

  И,еслизлокинжалнаправитнатебя,

  Нещитжелезныйбудетвамзащитой,

  Асправедливостьобществавсего!

  Назлообрушатсяогоньиштык!

  Да,АлександрСергеевич!

  Вынетолькуо

  СолнцепоэзиивсейРоссии,

  Ноинашесолнце.

  Вотсегодняя--

  Китайскийпоэт

  Пишунаберегувоспетоговамиморя,

  Встихахяприветствуювас!

  Да!

  Вы--поэтиРоссиииКитая!

  Вы--первый,открывшийнампуть!

  Солнце,поднявшееся6июня,

  Этояркоенашесолнце

  Длявсехтех,

  Ктолюбитистремитсяксвету!

  2

  《给娜塔莎》

  作者:普希金

  朗诵:陆澄

  美丽的夏天衰萎啦,衰萎啦;

  明朗的日子正飞逝过去;

  在松林微睡的阴影中

  阴霾的云雾在弥漫延长。

  肥沃的田地荒凉了;

  嬉戏的溪涧寒冷起来;

  浓茂的树林斑白了;

  连苍穹也显得暗淡无光。

  娜塔莎——

  我的光亮!你现在哪?

  我怎能不流着辛酸的泪?

  难道你就不肯和你心上的朋友共享一会儿时光?

  无论在起着涟漪的湖上,

  无论是清晨还是夜晚的时分,

  在菩提树的清香覆盖下,

  我都遇不见你的踪影。

  不久,不久,冬天的寒冷

  就要访问灌木林和田野,

  在充满烟气的茅舍里,

  马上就会射出明亮的火光。

  我看不见我的美人儿啦!

  我将像关在笼子里的一只金丝雀,

  坐在家里面悲伤,

  尽在将娜塔莎思念回想!

  2

  《длянаташи》

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:ЕленаКазанина

  "Наташа"красивоелетоувядает,увядает;

  ясныеднилетят;

  туманвтуманедремлетвсоснах.тучныеполяопустели,горныеручьи,играющиевспектакле,

  седелигустыелеса,

  идаженебосводказалсябезмолвным.наташа-светмой,гдетысейчас?

  какжеянемогунеплакать,

  нехочешьлитынекотороевремяжитьсдругомнасердце?ятебянеувижунинаозере,гдеволны,ниутром,

  ниночью,подпокровомБодхи.скорохолодзимызатронеткустыиполя,ивдымящемкоттеджесразураздастсяяркийогонь.

  Ябуду,какканарейкавклетке,сидетьдомаигрустить,

  ибудудуматьНаташувспоминать!

  第二篇爱情与生活

  Втораячасть:ЛюбовьиЖизнь

  3

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  《我的朋友,时不待我》

  作者:普希金

  朗诵:李斌

  该走了,亲爱的,该走了,心儿要求宁静,

  日子一天接着一天飞逝,每一点钟

  都带走生活的一部分,我们两个人

  打算的是生活,可你看,死亡却已临近。

  世界上没有幸福,但有自由和宁静。

  我早就梦想着那令人羡慕的运命,

  我这疲乏不堪的奴隶,早想远走高飞,

  到远方隐居,在写作和安乐中憩息。

 3

  Мойдруг

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:ЯковЯн

  Пора,мойдруг,пора!

  Пора,мойдруг,пора!покоясердцепросит—

  Летятзаднямидни,икаждыйчасуносит

  Частичкубытия,амыстобойвдвоем

  Предполагаемжить,иглядь—какразумрем.

  Насветесчастьянет,ноестьпокойиволя.

  Давнозавиднаямечтаетсямнедоля—

  Давно,усталыйраб,замыслиляпобег

  Вобительдальнуютрудовичистыхнег.

  4

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  《我曾经爱过你》

  作者:普希金

  朗诵:曹宁

  我曾经爱过你:爱情,也许

  在我的心灵里还没有完全消亡,

  但愿它不会再打扰你,

  我也不想再使你难过悲伤。

  我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

  我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

  我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

  但愿上帝保佑你,

  另一个人也会象我爱你一样。

  4

  Яваслюбил

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:СтепанЗавалишин

  Яваслюбил:любовьеще,бытьможет,

  Вдушемоейугасланесовсем;

  Нопустьонавасбольшенетревожит;

  Янехочупечалитьвасничем.

  Яваслюбилбезмолвно,безнадежно,

  Торобостью,торевностьютомим;

  Яваслюбилтакискренно,такнежно,

  Какдайвамбоглюбимойбытьдругим.

  5

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  《冬天的道路》

  作者:普希金

  朗诵:蒋文祥

  透过一层轻纱似的薄雾

  月亮洒下了它的幽光,

  它凄清的照着一片林木,

  照在林边荒凉的野地上。

  在枯索的秋天的道上

  三只猎犬拉着雪橇奔跑,

  一路上铃声叮当地响,

  它响得那么倦人的单调。

  从车夫唱着的悠长的歌

  能听出乡土的某种心肠;

  它时而是粗野的欢乐,

  时而是内心的忧伤……

  看不见灯火,也看不见

  黝黑的茅屋,

  只有冰雪、荒地……

  只有一条里程在眼前

  朝我奔来,又向后退去……

  我厌倦,忧郁……明天,妮娜,

  明天啊,我就坐在炉火边

  忘怀于一切,而且只把

  亲爱的人儿看个不倦。

  我们将等待时钟滴嗒地

  绕完了有节奏的一周,

  等午夜使讨厌的人们散去,

  那时我们也不会分手。

  我忧郁,

  妮娜:路是如此漫长,

  我的车夫也已沉默,困倦,

  一路只有车铃单调地响,

  浓雾已遮住了月亮的脸。

  5

  Зимняядорога

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:ЭльмираКараханова

  Сквозьволнистыетуманы

  Пробираетсялуна,

  Напечальныеполяны

  Льетпечальносветона.

  Подорогезимней,скучной

  Тройкаборзаябежит,

  Колокольчикоднозвучный

  Утомительногремит.

  Что-тослышитсяродное

  Вдолгихпесняхямщика:

  Торазгульеудалое,

  Тосердечнаятоска...

  Ниогня,ничернойхаты...

  Глушьиснег...Навстречумне

  Тольковерстыполосаты

  Попадаютсяодне.

  Скучно,грустно...Завтра,Нина,

  Завтра,кмилойвозвратясь,

  Язабудусьукамина,

  Загляжусьненаглядясь.

  Звучнострелкачасовая

  Мерныйкругсвойсовершит,

  И,докучныхудаляя,

  Полночьнаснеразлучит.

  Грустно,Нина:путьмойскучен,

  Дремлясмолкнулмойямщик,

  Колокольчикоднозвучен,

  Отуманенлунныйлик.

  6

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  《冬天的早晨》

  作者:普希金

  朗诵:张晋青、任向军

  严寒和太阳;真是多么美好的日子!

  你还有微睡吗,我的美丽的朋友--是时候啦,

  美人儿,醒来吧:

  睁开你为甜蜜的梦紧闭着的眼睛吧,

  去迎接北方的曙光女神,

  让你也变成北方的星辰吧!

  昨夜,你还记得吗,风雪在怒吼,

  烟雾扫过了混沌的天空;'

  月亮像个苍白的斑点,

  透过乌云射出朦胧的黄光,

  而你悲伤地坐在那儿

  现在呢......瞧着窗外吧:

  在蔚蓝的天空底下,

  白雪在铺盖着,像条华丽的地毯,

  在太阳下闪着光芒;

  晶莹的森林黑光隐耀,

  枞树透过冰霜射出绿色,

  小河在水下面闪着亮光。

  整个房间被琥珀的光辉照得发亮。

  生了火的壁炉

  发出愉快的裂响。

  躺在暖炕上想着,该是多么快活。

  但是你说吧:要不要吩咐

  把那匹栗色的牝马套上雪橇?

  滑过清晨的白雪,亲爱的朋友,

  我们任急性的快马奔驰,

  去访问那空旷的田野,

  那不久以前还是繁茂的森林,

  和那对于我是最亲切的河滨。

  6

  Зимнееутро

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:ЛюбовьРумянцева

  Морозисолнце;деньчудесный!

  Ещетыдремлешь,другпрелестный–

  Пора,красавица,проснись:

  Откройсомкнутынегойвзоры

  НавстречусевернойАвроры,

  Звездоюсевераявись!

  Вечор,тыпомнишь,вьюгазлилась,

  Намутномнебемгланосилась;

  Луна,какбледноепятно,

  Сквозьтучимрачныежелтела,

  Итыпечальнаясидела–

  Анынче…поглядивокно:

  Подголубыминебесами

  Великолепнымиковрами,

  Блестянасолнце,снеглежит;

  Прозрачныйлесодинчернеет,

  Иельсквозьинейзеленеет,

  Иречкаподольдомблестит.

  Всякомнатаянтарнымблеском

  Озарена.Веселымтреском

  Трещитзатопленнаяпечь.

  Приятнодуматьулежанки.

  Нознаешь:невелетьливсанки

  Кобылкубуруюзапречь?

  Скользяпоутреннемуснегу,

  Другмилый,предадимсябегу

  Нетерпеливогоконя

  Инавестимполяпустые,

  Леса,недавностольгустые,

  Иберег,милыйдляменя.

  7

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  《春天,春天,爱情的季节》

  作者:普希金

  朗诵:周忠良

  春天,春天,爱情的季节,

  你的来临对我是多么沉重,

  在我的心灵里,在我的血液里,

  引起多么痛苦的陌生,

  一切狂欢和所有的春光

  只会将厌倦和愁闷注入我的心。

  请给我狂暴的风雪,

  还有那幽暗的漫长冬夜!

  《你和您》

  作者:普希金

  朗诵:周忠良

  她一句失言:以亲热的“你”

  带替了虚假客气的“您”

  使美妙的幻想立刻浮起

  再也捺不住这钟情的心

  我站在她面前,郁郁地

  怎么也忘不了把目光移开

  我对她说:“您多么可爱”

  心里却想:“我多么爱你!”

  7

  Весна,вемна,поралюбви

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:ЛиЦуйвэнь

  Весна,весна,поралюбви,

  Кактяжкомнетвоеявленье,

  Какоетомноеволненье

  Вмоейдуше,вмоейкрови...

  Какчуждосердцу

  наслажденье...

  Все,чтоликуетиблестит,

  Наводитскукуитомленье.

  Отдайтемнеметельивьюгу

  Изимнийдолгиймракночей.

  ТЫИВЫ

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:ЛиЦуйвэнь

  Пустоевысердечнымты

  Онаобмолвясьзаменила

  Ивсесчастливыемечты

  Вдушевлюблённойвозбудила

  Преднейзадумчивостою

  Свестиочейснеёнетсилы

  Иговорюей:каквымилы!

  Имыслю:кактебялюблю!

  8

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  《致凯恩》

  作者:普希金

  朗诵:王乐斌

  我记得那美妙的一瞬:

  在我的面前出现了你,

  有如昙花一现的幻影,

  有如纯洁之美的精灵。

  在绝望的忧愁的折磨中,

  在喧闹的虚幻的困扰中,

  我的耳边长久地响着你温柔的声音,

  我还在睡梦中见到你可爱的面影。

  许多年代过去了。狂暴的激情

  驱散了往日的梦想,

  于是我忘记了你温柔的声音,

  还有你那天仙似的面影。

  在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,

  我的岁月就那样静静地消逝,

  没有神往,没有灵感,

  没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

  如今灵魂已开始觉醒:

  于是在我的面前又出现了你,

  有如昙花一现的幻影,

  有如纯洁之美的精灵。

  我的心狂喜地跳跃,

  为了它一切又重新苏醒,

  有了神往,有了灵感,

  有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

  8

  кКаину

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:АкопянМария

  Япо́мнючу́дноемгнове́нье:

  Передомнойяви́ласьты,

  Какмимолётноевиде́нье,

  Какге́нийчи́стойкрасоты́.

  Втомле́ньяхгру́стибезнаде́жной,

  Втрево́гахшу́мнойсуеты́

  Звуча́лмнедо́лгого́лосне́жный

  Исни́лисьми́лыечерты́.

  Шлиго́ды.Бурьпоры́вмяте́жный

  Рассе́ялпре́жниемечты́,

  Иязабы́лтво́йго́лосне́жный

  Твои́небе́сныечерты́

  Вглуши́,вомра́кезаточе́нья

  Тяну́лисьти́ходнимои

  Безбожества́,безвдохнове́нья

  Безслёз,безжи́зни,безлюбви́.

  Душе́наста́лопробужде́нье

  Ивотопя́тьяви́ласьты

  Какмимолётноевиде́нье

  Какге́нийчи́стойкрасоты́

  Исе́рдцебъётсявупое́нье

  Идлянеговоскре́сливно́вь

  Ибожество́ивдохнове́нье

  Ижизнь,ислёзы,илюбо́вь.

  第三篇生命与祖国

  Третьячасть:ЖизньиРодина

  9

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  《预感》

  作者:普希金

  朗诵:邱广民

  我的头上又有乌云

  在悄悄地聚集;

  那嫉妒的命运

  又以灾祸将我威胁。

  我是否仍然投以轻蔑?

  是否让我骄傲的青春

  以坚强和耐力

  迎接它的来临?

  我受够了狂暴生活的折磨,

  冷漠地静候暴风雨发作。

  也许,我还能够获救,

  又能找到一个避风的港口……

  但是我预感到要别离,

  可怕的时刻已无法回避,

  我要赶快握一握你的手,

  这是最后一次,我的天使。

  温柔的天使,娴静地天使,

  请你悄悄地说一声:再见。

  伤心吧:任你垂下或抬起

  你温情脉脉的双眼,

  你留下的回忆

  在我的心灵里

  可以代替力量、骄傲、希望

  和青春年代的英雄豪气。

  9

  Предчувствие

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:ИгорьКоростылев

  Сноватучинадомною

  Собралисявтишине;

  Рокзавистливыйбедою

  Угрожаетсновамне...

  Сохранюльксудьбепрезренье?

  Понесульнавстречуей

  Непреклонностьитерпенье

  Гордойюностимоей?

  Бурнойжизньюутомленный,

  Равнодушнобурижду:

  Можетбыть,ещеспасенный,

  Сновапристаньянайду...

  Но,предчувствуяразлуку,

  Неизбежный,грозныйчас,

  Сжатьтвою,мойангел,руку

  Яспешувпоследнийраз.

  Ангелкроткий,безмятежный,

  Тихомолвимне:прости,

  Опечалься:взорсвойнежный

  Подымиильопусти;

  Итвоевоспоминанье

  Заменитдушемоей

  Силу,гордость,упованье

  Иотвагуюныхдней.

  10

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  《一朵小花》

  作者:普希金

  朗诵:李敏

  我看见一朵被遗忘在书本里的小花,

  它早已干枯,失掉了芳香;

  就在这时,

  我的心灵里充满了一个奇怪的幻想:

  它开在哪儿?什么时候?是哪一个春天?

  它开得很久吗?是谁摘下来的,

  是陌生的或者还是熟识的人的手?

  为什么又会被放到这儿来?

  是为了纪念温存的相会,

  或者是为了命中注定的离别之情,

  还是为了纪念孤独的漫步

  在田野的僻静处,在森林之荫?

  他是否还活着,她也还活着吗?

  他们现在栖身的一角又在哪儿?

  或者他们也都早已枯萎,

  就正像这朵无人知的小花?

10

  Цветок

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:ЭльмираКараханова

  Цветокзасохший,безуханный,Забытыйвкнигевижуя;ИвотужемечтоюстраннойДушанаполниласьмоя:

  Гдецвел?когда?какойвесною?

  Идолгольцвел?исорванкем,Чужой,знакомойлирукою?Иположенсюдазачем?

  Напамятьнежногольсвиданья,

  Илиразлукироковой,

  ИльодинокогогуляньяВтишиполей,втенилесной?

  Иживлитот,итаживали?Инынчегдеихуголок?Илиужеониувяли,Каксейневедомыйцветок?

  11

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  《致西伯利亚的囚徒》

  作者:普希金

  朗诵:景然

  在西伯利亚矿坑的深处,

  望你们坚持着高傲的忍耐的榜样,

  你们的悲痛的工作和思想的崇高志向,

  决不会就那样徒然消亡。

  灾难的忠实的姊妹---希望,

  正在阴暗的地底潜藏,

  她会唤起你们的勇气和欢乐,

  大家期望的时辰不久将会光降;

  爱情和友谊会穿过阴暗的牢门

  来到你们的身旁,

  正像我的自由的歌声

  会传进你们苦役的洞窟一样。

  沉重的枷锁会掉下,

  黑暗的牢狱会覆亡,

  自由会在门口欢欣地迎接你们,

  弟兄们会把利剑送到你们手上。

  11

  УзникамСибири

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:ИгорьКоростылёв

  ВоглубинесибирскихрудХранитегордоетерпенье,НепропадётвашскорбныйтрудИдумвысокоестремленье.

  Несчастьювернаясестра,НадеждавмрачномподземельеРазбудитбодростьивеселье,Придётжеланнаяпора:

  ЛюбовьидружестводовасДойдутсквозьмрачныезатворы,КакввашикаторжныенорыДоходитмойсвободныйглас.

  Оковытяжкиепадут,Темницырухнут—исвободаВасприметрадостноувхода,Ибратьямечвамотдадут.

  12

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  《生命的驿车》

  作者:普希金

  朗诵:何佳

  有时候,虽然它载得够重,

  驿车却在路上轻快地驶过;

  那莽撞的车夫,

  白发的“时间”,

  赶着车子,从没有走下车座。

  我们从清晨就坐在车里,

  都高兴得让速度冲昏了头;

  因为我们蔑视懒散和闲适,

  我们不断地喊着:“快走”!……

  但在日午,那豪气已经消失,

  车子开始颠簸;

  斜坡和山谷越来越使我们感到可怕;

  我们叫到:

  慢一点,愚蠢的车夫!

  驿车和以前一样地躜行,

  临近黄昏,我们才渐渐习惯;

  我们瞌睡着来到歇夜的地方---

  但“时间”继续地赶往前面。

  12

  Телегажизни

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:НиколайВоропаев

  Хотьтяжелоподчасвнейбремя,

  Телеганаходулегка;

  Ямщиклихой,седоевремя,

  Везет,неслезетсоблучка.

  Сутрасадимсямывтелегу;

  Мырадыголовусломать

  И,презираяленьинегу,

  Кричим:пошел!........

  Новполденьнетужтойотваги;

  Порастряслонас;намстрашней

  Икосогорыиовраги;

  Кричим:полегче,дуралей!

  Катитпо-прежнемутелега;

  Подвечермыпривыкликней

  Идремляедемдоночлега–

  Авремягонитлошадей.

  13

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  《纪念碑》

  作者:普希金

  朗诵:曲敬国

  我为自己建立了一座非人工的纪念碑,

  在人們走向那儿的路径上,青草不再生长,

  它抬起那颗不肯屈服的头颅,

  高耸在亚历山大的纪念石柱之上。

  不,我不会完全死亡

  我的灵魂在遗留下的诗歌当中,

  將比我的骨灰活得更久长和逃避了腐朽灭亡

  我將永远光荣不朽,直到还只有一个诗人

  活在這月光下的世界上。

  我的名声將传遍整个伟大的俄罗斯,

  它现存的一切语言,都会讲着我的名字,

  无论是骄傲的斯拉夫人的子孙,是芬兰人,

  甚至现在还是野蛮的通古斯人,和草原上的朋友卡尔梅克人。

  我所以永远能和人民敬爱,

  是因为我曾用诗歌,唤起人們善良的感情,

  在我這残酷的时代,我歌颂过自由,

  并且还为那些倒下去的人门,祈求过宽恕同情。

  哦,诗神缪斯,听从上帝的旨意吧,

  既不要畏惧侮辱,也不要希求桂冠,

  赞美和诽谤,都心平静气地容忍,

  更无须去和愚妄的人空作争论。

  13

  Япа́мятниксебе́воздви́гнерукотво́рный

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:ВалерийМакаров

  Япа́мятниксебевоздви́гнерукотво́рный,

  Кнему́незарастётнаро́днаятропа́,

  Вознёссявы́шеонглаво́юнепоко́рной

  Александри́йскогостолпа́.

  Нет,весьянеумру́—душа́взаве́тнойли́ре

  Мойпрахпереживётитле́ньяубежи́т—

  Исла́венбу́дуя,доко́львподлу́нномми́ре

  Живбу́детхотьоди́нпии́т.

  СлухобомнепройдётповсейРуси́вели́кой,

  Иназовётменя́всяксу́щийвнейязы́к,

  Иго́рдыйвнукславя́н,ифинн,ины́неди́кой

  Тунгу́с,идругстепе́йкалмы́к.

  Идо́лгобу́дутемлюбе́зенянаро́ду,

  Чточу́вствадо́брыеяли́ройпробужда́л,

  Чтовмойжесто́кийвеквоссла́вилясвобо́ду

  Ими́лостькпа́дшимпризыва́л.

  Веле́ньюбо́жию,ому́за,будьпослу́шна,

  Оби́дынестраша́сь,нетре́буявенца́;

  Хвалу́иклевету́прие́млиравноду́шно,

  Инеоспо́ривайглупца́.

  14

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  《假如生活欺骗了你》

  作者:普希金

  朗诵:曹雷

  假如生活欺骗了你,

  不要忧郁,也不要愤慨!

  不顺心时暂且克制自己,

  相信吧,快乐之日就会到来。

  我们的心儿憧憬着未来,

  现今总是令人悲哀:

  一切都是暂时的,转瞬即逝,

  而那逝去的将变得可爱。

  14

  Еслижизньтебяобманет

  Автор:А.С.Пушкин

  текстчитает:ЦаоЛэй

  Еслижизньтебяобманет,

  Непечалься,несердись!

  Вденьуныниясмирись:

  Деньвеселья,верь,настанет.

  Сердцевбудущемживёт;

  Настоящееуныло:

  Всемгновенно,всепройдёт;

  Чтопройдёт,тобудетмило.

诗歌的太阳 ——中俄朗诵家举办纪念普希金诞辰221周年双语云端朗诵会

  策划:李敏、张舜、贺华、王乐斌、毛秀璞

  Инициаторы:ЛиМинь,ЧжанШунь,ХэХуа,ВанЛэбинь,МаоСюпу

  翻译:李雅兰、李翠文

  Перевод:ЛиЯлань,ЛиЦуйвэнь

  配乐:蒋文祥

  Музыка:ЦзянВэньсян

  编辑:沈聃聃

  Ретактор:ШэньДаньдань

  设计:朱琳琳

  Дизайнер:ЧжуЛиньлинь

  主办单位

  山东省朗诵艺术家协会

  俄罗斯中华文化促进会

  Организаторы

  Ассоциациячтецовпровинциишаньдун

  Ассоциациипоподдержкеразвитиякультурногообмена"Русско-китайскоеобщество"

  支持单位

  俄罗斯国家普希金博物馆

  叶莲娜·奥布拉茨索娃文化中心

  俄罗斯莫斯科华星艺术团

  上海市朗诵艺术协会

  天津市朗诵艺术协会

  烟台市朗诵艺术家协会

  菏泽朗诵艺术协会

  青岛市朗诵艺术家协会

  聊城市朗诵艺术家协会

  滨州市朗诵艺术协会

  威海市朗诵艺术家协会

  曲阜朗诵艺术家协会

  上海淇遨文化发展有限公司

  济南千圣演出传媒有限公司

  Приподдержке

  Государственныймузейи.А.С.Пушкина

  КультурныйцентрЕленыОбразцовой

  Московскийансамбль"Хуасин"

  Ассоциациячтецовг.Шанхая

  Ассоциациячтецовг.Тяньцзинь

  Ассоциациичтецовг.Яньтай

  Ассоциациичтецовг.Хэцзэ

  Ассоциациичтецовг.Циндао

  Ассоциациичтецовг.Ляочэн

  Ассоциациичтецовг.Биньчжоу

  Ассоциациичтецовг.Вэйхай

  Ассоциациичтецовг.Цюйфу

  Шанхайскаякомпанияпоразвитиюкультуры"Циъао"

  Цзинаньскаякомпания"ШОУБИЗ-МЕДИА

[ 责任编辑: ]

相关阅读