首页 > 文娱 > 正文

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

来源: 文化视界 2021-05-06 11:38:43
  世界首富比尔盖茨宣布了自己离婚的消息让很多人感到震惊,今日比尔盖茨的85后华裔女翻译引发了外媒的广泛关注。

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

图:王喆(Zhe“Shelly”Wang)为比尔·盖茨和梅琳达·盖茨的基金会担任翻译(图片来源:LinkedIn)

  世界首富比尔盖茨宣布了自己离婚的消息让很多人感到震惊,比尔盖茨的85后华裔女翻译引发了外媒的广泛关注。

  这名女翻译名叫Shelly Wang(王喆),自2015年3月以来她担任比尔·盖茨和梅琳达·盖茨基金会的翻译。

  目前“Shelly Wang”这个名字目前受到了公众的广泛搜索与讨论。凤凰网财经发现,如果在谷歌上输入“Shelly Wang”,会发现她的名字和比尔盖茨关联在一起。

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

  根据福克斯商业报道,有人猜测王喆其实是和基金会中的某位同事间存在着一种超越工作关系之外的亲密关系——而根据一位推特上的活跃用户所指,这位“同事”正是比尔盖茨。

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

  人们可能会对“Shelly Wang”这个名字感到陌生,但梳理她的履历会发现,Shelly Wang有一些神奇色彩,是一个喜欢挑战的人。

  凤凰网财经整理公开消息,王喆自2015年3月以来担任比尔·盖茨和梅琳达·盖茨基金会的翻译。除了为盖茨基金会提供口译服务外,她目前还担任耶鲁大学管理学院和哈佛商学院的同声传译。

  据微信公众号“译匠”消息,王喆,蒙特雷国际关系研究院会议口译硕士,曾担任达美航空公司国际航线乘务长、达美航空公司预备飞行员、美国典译(Lexilink)翻译公司CEO,同传译员。她长期合作的客户包括:哈佛大学商学院,哈佛大学医学院,剑桥大学,亚马逊,微软,盖茨基金会,波音,卡特中心,亚洲金融协会。王喆自述对于口译的感触:“口译这一行,做得越久越会体会到,职业素养、职业道德有时甚至比能力更重要。”

  此外,公开消息显示,王喆还做过空乘、飞行员等多种职业。

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

同传间里的王喆(图源:李东雷公号)

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

王喆担任空乘的照片(图源:李东雷公号)

  1)担任口译员近9年

  根据Shelly Wang在领英的资料,2012年9月首次成为蒙特雷国际关系研究院的口译员。她参与了多场TED会议活动,这或许为她打开了在TED的新职位的大门。2013年4月,王喆作为译员加入TED,并监管一个团队,该团队负责将TED活动翻译成中文,法文,德文,日文,韩文,俄文和西班牙文。除了为盖茨基金会提供口译服务外,她目前还担任耶鲁大学管理学院和哈佛商学院的同声传译。

  注:TED(technology,entertainment,design):美国的一家私有非营利机构,该机构以它组织的TED大会著称,这个会议的宗旨是“传播一切值得传播的创意”。

  2)曾拥有一家餐厅

  领英上,Shelly Wang列出的第一个职位是2006-2008年“四季火锅和饺子”餐厅的所有者,该餐厅位于犹他州的普洛佛市。

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

比尔和梅琳达·盖茨在结婚27年后宣布离婚。(图源:Getty Images)

  3)就读于杨百翰大学(一所著名的美国一级私立研究型大学)

  她在2007年获得了杨百翰大学商业/管理经济学理学学士学位。2011年到2013年,她在蒙特雷国际研究院学习会议口译。

  4)担任多语种翻译

  Shelly Wang至少能说六种语言。她获得了多项语言的口语翻译认证,比如中文、西班牙语、法语、德语和日语,这些语言的口语表达能力不亚于她的(中文)普通话水平。她还自称熟练掌握和表达粤语、普通话和英语。

  5)多才多艺的一面

  Shelly Wang不仅具有商业头脑,在钢琴和舞蹈方面也有很深的造诣。

  根据上述外媒的报道线索,有人猜测Shelly Wang是一位微博名叫“王喆”的用户。

  译匠2020年6月14日有一篇关于王喆的报道。从这篇报道看王喆的履历充满了挑战色彩(相关阅读:同传王喆:同传那种想摸摸不到难以驯服的野性把我征服)。她是蒙特雷国际关系研究院会议口译硕士、达美航空公司国际航线乘务长、达美航空公司预备飞行员、美国典译(Lexilink)翻译公司CEO,同传译员。简单来说,是个乘务长(空姐),会开飞机,还会同声传译的跨行业人才。

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

王喆为诺贝尔化学奖得主翻译图源:译匠

  值得一提的是,她长期合作的客户包括:哈佛大学商学院,哈佛大学医学院,剑桥大学,亚马逊,微软,盖茨基金会,波音,卡特中心,亚洲金融协会(盖茨基金会在列)。

  在译匠的描述中,王喆学习口译的过程非常令人深刻。“从航空公司申请了两年停薪留职,开始了我的口译人生。当时想过完全脱产去学飞,但是因为同传这一边我做得还不错,也很享受,发展了比较稳定的客户基础,同时学飞的费用也要自己承担,所以最终选择同传继续,空乘工作继续,另外挤出时间去学习飞行。就这样,我开始了三栖兼职学飞生涯。”

  在对同传工作的评价上,她是这样描述的:同传对于我来说是有神秘感的,我觉得初时是同传那种想摸摸不到,难以驯服的野性把我征服。

  此外,在公众号“Olivia Summertime”,王喆发表文章《闲读至此016|王喆的2020书单》,分享了自己的2020年书单,她自述2020年总共读了103本书,基本与往年平均数量持平。

  在新冠疫情最严重的四月五月,王喆读了John M.Barry的《大流感》和Lawrence Wright的The End of October,以及其它一系列与传染病相关的书。每天扫一遍《自然》,大部分时间完全把自己泡在了与传染病相关的领域。

  王喆写道,“2020是隔离的一年。因为新冠,人与人之间本来就逐渐疏远的关系又多了一层口罩的距离,原本开放流动的世界骤然静止且分离。每个人都在充满不确定性的世界中探寻各自的生存方式和生存空间,往往在这个时候,我们很容易被眼前的场景所局限,容易陷在自己的世界里走不出来,于是我们开始焦虑,在网络发达的今天,我们往往会在这种时候第一时间会转向网络,寻求慰籍。然而网络上看似热闹非凡,却也都是与我们处于同一纬度同一平行世界的个体,在彼此的身上我们最终能得到的很有可能是叠加的焦虑。终于,我们发现,其实书才是打开我们心灵的有效良药。”

  下面是王喆重点推荐的书籍:

  悬疑小说:The Guest List by Lucy Foley,Invisible Girl by Lisa Jewell,A Time for Mercy by John Grisham,Pretty Things by Janelle Brown,The Searcher by Tana French;

  间谍纪实:The Spy and the Traitor by Ben Macintyre,Nuremberg Voice of Doom by Wolfe Frank;

  历史/历史小说:《金雀花王朝三部曲》by Sharon Kay Penman;

  Lion heart,When Christ and the Saints Slept,A King’s Ransom,Roger Crowley,地中海史诗三部曲,1453,Empires of the Sea,City of Fortune;

  历史/传记:The Splendid and The Ville by Erik Larson,Grant by Ron Chernow,Personal Memoirs of Ulysses S.Grant by Ulysses S.Grant,Alexander Hamilton by Ron Chernow,The Promise Land by Barack Obama,Hell and Other Destinations by Madeleine Albright,Greenlights by Matthew McConaughey,The Ride of a Lifetime by Robert Iger,In His Own Words by Ennio Morricone;

  战争题材:Paris 1919 by Margaret MacMillan,War:

  How Conflict Shaped Us by Margaret MacMillan,The Making of the Atomic Bombs by Richard Rhodes;

  其它非虚构:She Said by Jodi Kantor,Megan Twohey,Catch and Kill by Ronan Farrow,Good Economics for Hard Times by Abhijit V.Banerjee,Esther Duflo,Levers of Organization Design by Robert Simons,Mythos by Stephen Fry,Heroes by Stephen Fry,Antifragile by Nassim Nicholas Taleb,Black Swan by Nassim Nicholas Taleb;

  小说:The Ten Thousand Doors of January by Alix E.Harrow,The Invisible Life of Addie Larue by V.E.Schwab;

  诗/散文集:Salt.by Nayyirah Waheed,M Train by Patti Smith,Devotions by Mary Oliver。

  王喆这样评价自己:“我其实就是一个挺能折腾的人,而且在折腾的过程中挺抗摔。一个人从小就知道自己热爱什么,自然是好的,但也不要太把它当回事,被它所制约”

  对于规划人生,王喆这样说:“真正有意义的规划需要足够的信息,我们还没有真正了解自己,何来规划?还不如在最抗摔的年纪,抓紧时间扑进荆棘丛生的世界,在认识世界的过程中认识自己。”

  不过,在“同传王喆”的微博下有人公开了上述质疑:“今天有一个微博传言你是盖茨的新欢,还有照片,是你吗”,被王喆予以否认。“同传王喆”回复称:“是单身女青年就都要想办法给安排出去么。此地无瓜,早点休息,节日快乐。”

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

图源:微博-同传王喆

  此外,王喆前同事李东雷也发文为王喆辟谣:她是一个非常干净的女孩,我不相信她会去插足别人的婚姻。

  李东雷发布文章称:“今天一早醒来看到一个大群在转发一个截图,看到图片中的女孩时顿时把我惊到了。被惊的原因是因为我认识图中的女孩。她叫王喆,是我曾经的同事,一个非常干净的女孩,也是我挺佩服的一个人。我根本不相信她会去插足别人的婚姻。”

  他表示,认识王喆已经是好几年前的事了。“那天下午我正在讲口译课,突然有人敲门进来。一个坐白衬衣挺漂亮的女孩径直走到了后排的角落里坐下听课,也没有给我一句解释,让我好生奇怪。下了课一问才知道是新老师上岗前来听课,她就是王喆”,李东雷说,“我觉得王喆不可能做这种事完全是我的直觉。”

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

李东雷表示:美国的FOX电视未经核实就发出了报道。

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

  同时,李东雷也向王喆本人去求证此事,并晒出了二人的聊天记录。聊天记录显示,王喆表示,“刚刚Wall Street Journal给我打了电话,Fox News直接报了,这都什么鬼,我都懵的,原来以为是无聊网友的搞怪。”

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

  刚刚,同传王喆转发了李东雷的文章,并配文:“本来觉得空穴来风会不攻自破,没想到越传越疯。好好的五一假期,能读多少本书呢,何必把时间浪费在毫无依据的谣言上。感谢大家在过去24小时里通过私信留言给予我的关心,帮我辟谣的朋友们,希望别因为此事破坏了假期好心情。最后,感谢李东雷老师的文章。无瓜,勿cue。”

网传比尔盖茨离婚与华人女翻译王喆有关?事主否认:空穴来风

  前首富比尔盖茨的离婚事件沸沸扬扬,也扑朔迷离,真相未必能很快揭晓,请大家理性吃瓜。(来源:凤凰网财经,部分资料参考自福克斯商业、译匠)

[ 责任编辑:徐鹏程 ]

相关阅读