As the only school which admits foreign students and provides international curriculum in Jinan, Jinan Thomas International School has students and teaching staff from more than 10 countries and regions such as the United States, UK, Canada, France, Germany, Korea, Columbia etc.

济南市托马斯外籍人员子女学校(JTIS),是目前济南市唯一一所接收外籍人员子女,并提供国际课程的学校。
有来自于美国、英国、加拿大、法国、德国、韩国、哥伦比亚等10多个国家和地区的师生。

During traditional Chinese festival, the school always organizes various activities for the school members from all around the world to have a taste of traditional Chinese culture and feel the charm of it.
每逢中国传统节日,学校都会组织各种各样的活动,让中外师生感受中国传统文化的魅力。

How did Chinese kids celebrate their Chinese New Year?
中国小朋友是怎样过春节的?
On February 16th, the morning of the first day of school, JTIS held a "New Year Review Event".
开学第一天上午,JTIS就举办了“中国文化体验活动”。

The foreign children experienced the traditional Chinese culture related to the Chinese New Year in printing, paper-cutting, pot-throwing, calligraphy, and shuttlecock kicking.

外籍小朋友们在印刷术、剪纸、投壶、书法、踢毽子中,体验了一把与春节相关的、原汁原味的中国传统文化。
Movable Type Printing
活字印刷术

"Wow! This is movable type printing, one of the four great inventions in ancient China! It's amazing!"

“哇!这就是中国古代四大发明之一的活字印刷术啊!太神奇了!”

The foreign children followed the teacher to put the typeface, dip in ink, and print, and to understand the meaning of this invention.

外籍小朋友们跟着老师放字模、蘸墨汁、印刷,在实践中,感受着这项对人类发展意义非凡的发明。

Paper Cutting
剪纸艺术

Children, do you know?
孩子们,你们知道吗?

"The Chinese paper-cut art is one of the oldest Chinese folk arts, and has been included in the ‘Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity’ by the United Nations..."

“中国剪纸艺术是最古老的中国民间艺术之一,还被联合国列入了‘人类非物质文化遗产代表作名录’......”

The children cut out different shapes of New Year's window grilles creatively.

小朋友们发挥创造力,剪出造型各异的新年窗花。

Adding a festive red color to the classroom.

为教室增添了一份喜庆的红色。

Throwing the Pot
投壶

The music teacher from Europe was taking the children to do a game of "throwing the pot".

来自欧洲的音乐老师,正带孩子们做“投壶”的游戏。

Throwing a pot is a kind of throwing game played by ancient Chinese scholars when feasting, and it is also a kind of etiquette.

投壶是中国古代士大夫宴饮时做的一种投掷游戏,也是一种礼仪。

The students held their breaths, looking forward to being able to hit it with one blow.
同学们屏息凝神,期待着能一击即中。
Kicking the Shuttlecock
踢毽子

The shuttlecock kicking game started.


踢毽子比赛开始了。


The classroom was filled by smiling from the children, and even the PE teacher Filip was deeply attracted by the game.

孩子们笑声连连,就连体育老师Filip,也深深被这个游戏吸引啦。

Calligraphy
书法

In the new semester, five blessings are coming, full of blessings...

新学期,五福临门、福气满满......

Everyone wrote down the blessings of the new semester and left the smiling faces in Thomas.

大家写下新学期的祝福,把欢笑留在了托马斯。

In this CNY party, the students felt the influence of Chinese classical culture, unconsciously shaped their openness and inclusiveness to different cultures, and developed their international mindedness.

“在这场春节活动中,外籍小朋友们感受着中国古典文化的熏陶,在不知不觉间,发展着对不同文化的开放性与包容性,增长着国际视野。
